venerdì 4 novembre 2011

217. Vulpecula et Ciconia / La Volpe e la Cicogna



Vulpecula ad cenam invitavit Ciconiam, obsoniumque in mensam effundit et, cum liquidum esset, lingua lingebat, quod Ciconia frustra rostro tentavit. Abit elusa Avis, pudet pigetque iniuriae. Paucis diebus interlapsis, invitat ad cenam Vulpeculam. Vitreum vas situm erat, obsonii plenum. Quod cum esset arti gutturis, Vulpeculae licuit obsonium videre, gustare non licuit. Ciconia enim rostro facile exhausit.
Vulpecula ad cenam invitavit Ciconiam, obsoniumque in mensam effundit et, cum liquidum esset, lingua lingebat, quod Ciconia frustra rostro tentavit. Abit elusa Avis, pudet pigetque iniuriae. Paucis diebus interlapsis, invitat ad cenam Vulpeculam. Vitreum vas situm erat, obsonii plenum. Quod cum esset arti gutturis, Vulpeculae licuit obsonium videre, gustare non licuit. Ciconia enim rostro facile exhausit.
Fraudem fraude refellere licet, risus enim risum, iocus iocum, dolus meretur dolum.
---------------------------------
Volpacchio ricevette l'amica Cicogna a cena: ma servì la pietanza versandola su un vassoio e, visto che era liquida, lui la leccò mentre l'ospite, col lungo becco, invano cercò d'assaggiarla. La trampoliera beffata se ne andò via, offesa e svergognata: a distanza di pochi giorni, però, invitò lei a cena Volpacchio. La pietanza, questa volta, riempiva un lungo vaso di vetro: a causa del suo muso troppo corto l'ospite dovette stare a guardare quel cibo senza poterselo godere, mentre Cicogna con quel suo becco lo finì in un lampo.
Alla frode si può reagire con la frode, come la risata richiama altre risa, lo scherzo altre burle e l’inganno altre bugie.

(traduzione da Fedro di W.S.)

Nessun commento:

Posta un commento